美国人习惯“电影”说film还是movie?经常看香港的英文电视台,报新闻的最后一句总是好像说the news roundup is after the moive(好像那句话是这样说,说得比较快,不知道是不是这句)或者是the news roundu

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 15:16:58

美国人习惯“电影”说film还是movie?
经常看香港的英文电视台,报新闻的最后一句总是好像说
the news roundup is after the moive(好像那句话是这样说,说得比较快,不知道是不是这句)
或者是the news roundup is after the film
一般说film的好像都是黄头发咖啡眼睛的女播报员,感觉发音好像是美国口音,连音比较多
一般说movie的都是亚洲人,或者是男老外,感觉每个单词的发音吐得很清晰,感觉是英国人来着.
是不是英国人习惯叫电影叫movie而老美习惯叫film?

习惯应该是反过来,老美更movie才对.

我见到和听到的美国人通常是说movie,很少有人说film

这个和英美习惯没多少关系,和前后文还有语境有关系
当然,FILM在表达”电影“这个词的针对性上不如MOVIE
在说到”电影明星“时我们会说”MOVIE STAR“而非”FILM“STAR
但如果你看过英文影评,在形容片子类型风格体裁时,常常写作a+adj+film
非英文母语的人在说起电影时更早想到的肯定是MOVIE,相对美国比较正统的英国人只是吐字更英式,并非习惯...

全部展开

这个和英美习惯没多少关系,和前后文还有语境有关系
当然,FILM在表达”电影“这个词的针对性上不如MOVIE
在说到”电影明星“时我们会说”MOVIE STAR“而非”FILM“STAR
但如果你看过英文影评,在形容片子类型风格体裁时,常常写作a+adj+film
非英文母语的人在说起电影时更早想到的肯定是MOVIE,相对美国比较正统的英国人只是吐字更英式,并非习惯把FILM当做MOVIE

收起

美国人习惯用movie,英国人习惯film吧,以前我们老师说的,现在实际听到的也大多是这样