英语翻译空山不见人,但闻人语响.返景如深林,复照青苔上.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 23:12:50

英语翻译
空山不见人,但闻人语响.返景如深林,复照青苔上.

Empty the hills,no one in sight
Only the voice overheard
The evening sun sheds glow deep into the forest
Casting over the moss a light

空山不见人,
但闻人语响。
返景如深林,
复照青苔上。
其实中国的古诗很难翻译,但总是有高手挑战.
你可以选择你喜欢的,个人比较喜欢的就是最好的.
(一)
Deer Enclosure
Empty mountain:mo man is seen
But voices of men are heard
...

全部展开

空山不见人,
但闻人语响。
返景如深林,
复照青苔上。
其实中国的古诗很难翻译,但总是有高手挑战.
你可以选择你喜欢的,个人比较喜欢的就是最好的.
(一)
Deer Enclosure
Empty mountain:mo man is seen
But voices of men are heard
Sun's reflection reaches into the woods
And shines upon the green moss.
叶维廉译
(二)
On the enpty mountains no one can be seen,
But human voices are heard to resound.
The reflected sunlight pierces the deep forest,
And falls upon the mossy ground.
刘若愚译
(三)
Deer Park
Hills empty,no one to be seen
We hear only voices echoed ——
With light coming back into the deep wood
The top of the green moss is lit again.
鲁宾逊(G.W.robinson)译
(四)
Deep in the Mountain Wilderness
Deep in the mountain wilderness
Where nobody ever comes
Only once in a great while
Something like the sound of a far off voice
The low rays of the sun
Slip through the dark forest,
And gleam again on the shadowy moss.
王红公(Kenneth Rexroth)译
(五)
Empty mountains:
no one to be seen.
Yet-hear-
human sounds and echoes.
Returning sunlight enters the dark woods,
Again shining
On the green moss,above.
加里·斯奈德(Gary Snyder)译

收起

不好意思,帮不到你了……

The Deer Enclosure
空山不见人, 但闻人语响。 返景如深林, 复照青苔上。
Empty the hills, no man in sight, Yet voices echo here;
Deep in the woods slanting sunlight Falls on the jade-green moss.

Empty the hills, no man in sight, Yet voices echo here;
Deep in the woods slanting sunlight Falls on the jade-green moss.