英语翻译我想要完整版maze的中文翻译、是完整版的哦!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/25 15:13:42

英语翻译
我想要完整版maze的中文翻译、是完整版的哦!

永远不変の爱なんて 【永远不动摇的爱】
信じられるかしら 【是否能够让人相信】
甘い红茶に溶かす溜め息模样 【甜甜的红茶融化时露出感叹的摸样】
もう待ちくたびれたよ 【因为等待我已经疲惫不堪】
あなたを追いかけて落ちゐWONDERLAND 【我追寻你而去 坠落到那片美妙的大陆】
どこまて行けばいぃの 【应当何去何从?】
色とりどりの暗を拔けて 【穿过数不尽的黑暗】
道しゐべの旋律 心が浮ざだす 【旋律引领前方道路 内心浮现出不安】
时记仕挂けの运命(さだめ)ならば 【若命运设下时间的陷阱】
坏してしまえ 私は自由 【将它毁坏掉吧 我便能获得自由】
あなたが真実 Cather in a MAZE 【你就是我的真实 在迷宫中追寻】
生きゐ证 【存在的证明】
浅い眠りのほとり 歪んだ梦のパレード 【于浅浅入眠的身畔 有扭曲梦魇的游⊥行】
ふざけた猫にあげよう ひなぎくの轮 【给嬉戏玩耍的小猫 递一朵小小的雏菊】
もう 自分の名前さえ忘れそうだよ 【就连自己的姓名 我也几乎要遗忘】
焦燥のサイン リングワンダリング 【原地彷徨的足迹 正是焦躁的痕迹】
私はどこにいるの?【我到底是身在何方?】
気づけば囚われの迷子 【回过神来我已成为迷途羔羊】
涙ノ海 溺レル…悪梦ならいいのに 【被泪水的汪洋淹没 真希望是噩梦一场】
やみくもの赌け 胜てる筈よ 【即使胡乱的赌⊥局 明明也理应能赢】
彼の足迹隠す Queen of Heart 【心之女王却掩去了他的足迹】
容易く泣かない 【我不愿这么轻易地哭泣】
Catcher in a Maze 朝がくるわ 【在迷宫中追寻 黎明终将会来临】
イビツな丘で眠る 未熟なサナギ…私 【沉眠于倾斜的山坡 我如同未熟的蝶蛹】
白いあの月を捕まえられたなら 【若是能抓住那皎洁的明月】
もしかしたら あなたに逢えるのかしら?【我是不是就可能见到你?】
「どこまで行けばいいの?」 【「我到底该走到哪里?」】
「イロトリドリの暗を行け!」 【「穿越数不尽数的黑暗而去!」】
アンバランスな足取り 茨のトンネルでも 【即使迈着蹒跚的脚步 走在荆棘的隧道】
信じてみるの 芽吹いた梦 【我愿试着相信 相信刚刚萌芽的梦想】
いつかはちゃんと辿りつけるわ 【相信总有一天我能平安抵达】
あなたが真実 【你就是我的真实】
Catcher in a Maze 生きる证 【在迷宫中追寻 活着的证明】
TNND游⊥行和赌⊥局都是非法字符.让我审核了半天.
好吧.这是传说中的中日双语
看在我这么认真地排版 这么认真地回答 这么认真地一遍又一遍的审核的份上.给咱点分呗.