济慈的This living hand这首诗如何翻译?The Living HandThis living hand , now warm and capableOf earnest grasping;would ,if it were oldAnd in the icy silence of the tombSo haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thin
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/25 19:22:16
济慈的This living hand这首诗如何翻译?
The Living Hand
This living hand , now warm and capable
Of earnest grasping;would ,if it were old
And in the icy silence of the tomb
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou wouldst wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again
And thou be conscience-calmed-see here it is-
I hold it towards you
生存手
这只生存手,现在温暖和可胜任
会认真掌握,假如 它是老的
并且在坟茔的冰冷的沈默
如此困扰thy 天和冷颤thy 作的夜
那thou wouldst 愿望thine 拥有心脏干燥血液
如此在我的静脉里红色生活也许再流出
并且thou 是良心镇定看见这里这是
济慈的This living hand这首诗如何翻译?The Living HandThis living hand , now warm and capableOf earnest grasping;would ,if it were oldAnd in the icy silence of the tombSo haunt thy days and chill thy dreaming nightsThat thou wouldst wish thin
诗歌,济慈的,秋颂,
济慈的诗
有关济慈的名言
济慈的第一部诗集
约翰·济慈的“美即是真,
济慈夜莺颂的赏析
济慈《夜莺颂》的英语版
This goes hand-in-hand with my goal of changing swimming这句话是菲尔普斯的一句话 怎么翻译好?
求济慈的《秋颂》阅读答案
蝈蝈与蛐蛐 济慈的断句
济慈的诗歌有什么特点
济慈的诗有什么特点
求雪莱为济慈写的挽诗Adonais
Taking your hand,living together forever.
Cannot living like this
济慈的墓志铭是甚么意思济慈为什么要以这句话为墓室名我的同学说他是淡薄名利,我觉得不对,希望大家给我正确的理解
you can hand this ,this!