英语翻译We haven't relished any of the difficult decisions we have had to take,but we know they were needed

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/09 14:32:34

英语翻译
We haven't relished any of the difficult decisions we have had to take,but we know they were needed

我们并不欣赏我们不得不采取的任何困难的决定,但我们知道它们是必须的.

我们并不享受那些我们不得已而采取的艰难决定,但我们知道这都是必须的。

relish的意思是享受、喜欢。
have to take中的have to是情态动词,have had to是它的完成时。

个人意见:对于那些已经摆在我们面前,我们不得不采取措施的一些进退两难的决定,我们不能从中获取乐趣,但是我们知道,这些在遇到困难抉择的时候,以享乐的心态对待的方式,是必须的。

我感觉这样的句子,应该放在一段话中进行翻译,会比较准确;否则,意义容易支离破碎,或者根本就不准确。就像我这么翻译,我感觉通顺,能够表达完整的意思,但是放在原文里面不一定对,但是别人的翻译也没有错,字面意思也...

全部展开

个人意见:对于那些已经摆在我们面前,我们不得不采取措施的一些进退两难的决定,我们不能从中获取乐趣,但是我们知道,这些在遇到困难抉择的时候,以享乐的心态对待的方式,是必须的。

我感觉这样的句子,应该放在一段话中进行翻译,会比较准确;否则,意义容易支离破碎,或者根本就不准确。就像我这么翻译,我感觉通顺,能够表达完整的意思,但是放在原文里面不一定对,但是别人的翻译也没有错,字面意思也对,但是我觉得意义不是完整的,让人不容易看明白。

收起