英语翻译60年代的美国青年是反叛的一代the people that in the sixties in the American are rebellion这样表述可以吗?请问?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/31 14:01:17

英语翻译
60年代的美国青年是反叛的一代
the people that in the sixties in the American are rebellion
这样表述可以吗?
请问?

楼主这样翻译的意思为:60岁的人在美国是谋反的人
肯定是翻译机器弄出来的,本人是英语专业 翻译如下,仅供参考
The teenagers lived in 60's were called Rebellious generation.
OR
The youths in America was a rebellion generation in 1960s
OR
1960s, the United States is the rebellious young generation

Youngsters in the sixties in America were a generation rebellion.

不可以,建议译为:The American youth of 60 s are a rebellious generation.

60 s of the American young rebel generation

英语翻译60年代的美国青年是反叛的一代the people that in the sixties in the American are rebellion这样表述可以吗?请问? 英文中译英作业,请大家提提建议,50分Translate the following sentences into English.60年代的美国青年是反叛的一代American youths of the 60s are a rebellious generation.他们不再相信这个已经不属于自己的成人世 60年代的美国反文化运动如题,要其背景、过程以及美国中产阶级主流思想和青年主流思想分别是什么 英语翻译异星 需要译成带有点反叛意味的 60年代美国登月是真的吗? 美国60年代的登月究竟是真是假? 英语翻译.《丧钟为谁而鸣》是海明威流传最广的长篇小说之一,凭借其深沉的人道主义力量感动了一代又一代人.书中的美国青年罗伯特·乔丹志愿参加西班牙政府军,在敌后搞爆破活动.为配合 反叛的英文单词描述一个人的性格很反叛! yes,youare highness是什么意思?是反叛的鲁鲁修里得台词 中翻英 请不要用软件翻中翻英内容:当今的社会,叛逆,似乎是一个非常流行的词汇,自然而然地,出现了所谓反叛”的一代,那么,他们是真正的反叛,还是只是为了其他的目的?他们真正了了解“ 美国婴儿潮一代对美国社会发展地影响是怎样的? 论美国的殖民地年代 英语翻译此文通过采访大学生的形式讲述了911事件对美国青年人群造成的影响.而这一代大学生,正是即将成为美国社会支柱的人群.段落简洁、句式精炼,语言风格通俗易懂.总起之后,即以采访 关于美国的婴儿潮书上说,20世纪60年代的美国人被称为垮掉的一代,且这时美国的价值观发生巨大变化,二战后美国发生了巨大变革.请问这是怎么回事?又为什么会这样?顺便问一句,现在的美国 反叛的鲁鲁修中鲁鲁修的英文拼写 反叛的鲁鲁修中朱雀的英文拼写 反叛的鲁鲁修最后的结局 反叛的鲁路修最后鲁路修有没有死