英语翻译1.长途汽车2.准确一点来讲3.走着瞧4.江山易改 本性难移求这几句话和短语的准确、地道的英文翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/19 09:23:33

英语翻译
1.长途汽车
2.准确一点来讲
3.走着瞧
4.江山易改 本性难移
求这几句话和短语的准确、地道的英文翻译!

1.长途汽车Greyhound 这是美国一个长途汽车的名字,后来通用了
2.to be exact或者exactly speaking
3.wait and see 口语中的短语,如 Let's wait and see!
4.A leopard doesn't change its spots.参看《小笨霖英语笔记》,是作者留学整理出来的生活口语.当然,在英语中“江山易改,本性难移”可能有很多对应的谚语,不过这个应该比较常见.
反对楼上的几位长篇大论复制!

长途汽车 :
1. coach

其它相关解释:


例句与用法:
1. 长途汽车已满员,所以增开了一辆。
The coach was full so a relief was put on.

2. 乘长途汽车唯一可取之处就是旅费便宜.
The ...

全部展开

长途汽车 :
1. coach

其它相关解释:


例句与用法:
1. 长途汽车已满员,所以增开了一辆。
The coach was full so a relief was put on.

2. 乘长途汽车唯一可取之处就是旅费便宜.
The cheapness of coach travel is its only recommendation.

3. 长途汽车要绕很多弯路才到达目的地.
The coach followed a rather devious course to its destination.

4. 我们乘火车到伦敦, 然后换长途汽车.
We'll go by train as far as London, and then take a coach.

准确一点来讲
to be more exact
走着瞧/等着瞧:
1. wait and see

例句与用法:
1. 凯特说她的将来怎样,我们都只有等着瞧。
Kate says as far as her future goes, we'll all have to wait and see.

2. 你等着瞧!
You wait!

3. 汤姆夸口说:"我能在五分钟内到那家商店并赶回来。等着瞧我有多快吧。"
"I can go to the store and be back in five minutes, " bragged Tom. "Just watch my dust."
【谚】江山易改,本性难移。:
1. The fox may grow grey, but never good.

收起

长途汽车
2.准确一点来讲
3.走着瞧
4.江山易改 本性难移
coach
exactly,做句首.或者to be precise,
wait and see
adj.
观望的, 等着瞧的
A fox may grow gray, but never good.

1.coach
2.for rather
3.wait and see
4.A fox may grow gray, but never good.

1
the driver's seat on a coach.
长途汽车上驾驶员的座位。
I want to go by cross country bus.
我想乘坐长途汽车去。
We went by coach.
我们是乘长途汽车去的。
The long-distance bus runs hourly.
长途汽车一小时开一班。...

全部展开

1
the driver's seat on a coach.
长途汽车上驾驶员的座位。
I want to go by cross country bus.
我想乘坐长途汽车去。
We went by coach.
我们是乘长途汽车去的。
The long-distance bus runs hourly.
长途汽车一小时开一班。
The coach followed a rather devious course to its destination.
长途汽车要绕很多弯路才到达目的地.
This long-distance coach calls at every stop along its journey.
这趟长途汽车沿线每站都要停靠。
This long distance coach calls at every stop along its journey.
这趟长途汽车沿线每站都要停靠。
As soon as I get on a long-distance but I want to answer a call of nature.
我一上长途汽车就想去方便了。
The cheapness of coach travel is its only recommendation.
乘长途汽车唯一可取之处就是旅费便宜。
The coach is full so a relief is put on.
长途汽车已满员,所以增开了一辆。
3
We'll see about that!
咱们走着瞧!
4
A fox may grow gray, but never good.
江山易改,本性难移。
You mean you are going to trust him again after what he did to you? A leopard cannot change his spots, you know.
你的意思是尽管他这样对待你,你还是信任他?你要知道:江山易改,本性难移。
The wolf lose his tooth, but not his instinct.
狼牙虽失,本性难移。
The wolf change his coat, but not his disposition.
狼换毛皮,本性难移。
You cannot make a crab walk straight.
螃蟹横行,秉性难移。
He can not change his skin.
他本性难移。
The leopard cannot change its spots.
本性难移。
It is difficult to alter one's character. (或:The leopard can't change his spots.)
本性难移。
What I suggest is human nature do not change.
我所说的意思是,人类的本性不会改变。
What I'm suggesting is human nature does not change.
我所说的意思是,人类的本性不会改变。

收起

1 coach
2 exactly(speaking)
3 check it out
4 A fox may grow gray, but never good.

似乎楼上的“Ms.WC”总是通过对别人答案的吹毛求疵,以及毫不留情的讽刺式的批评来使自己答案看起来比较正确,从而得到楼主的青睐的吧。
你的挖苦会给别人带来伤害的。以后不要这样,何必呢?
还是改一改你的ID,怎么看起来如此的别扭!!...

全部展开

似乎楼上的“Ms.WC”总是通过对别人答案的吹毛求疵,以及毫不留情的讽刺式的批评来使自己答案看起来比较正确,从而得到楼主的青睐的吧。
你的挖苦会给别人带来伤害的。以后不要这样,何必呢?
还是改一改你的ID,怎么看起来如此的别扭!!

收起