英语翻译把“2009走进九寨沟——成都房地产品牌推广活动”翻译成藏文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:01:01

英语翻译
把“2009走进九寨沟——成都房地产品牌推广活动”翻译成藏文

在线翻译没有用的,翻译出来的语序不通的.最好的办法就是去卖藏族手饰的地方找那些藏族人帮你写一下.以前我也是这么做.他们会帮助你的.
这是最好的办法了,记得给分.要是我明天后天遇到那些藏人就帮你问一下.

朋友,这很困难啊!
我的机子有点旧,你的机子里应该有 翻译 的功能吧,你可以去试试.

俺布讳震德09哎芯布忻卜给奋辣盗
俺不会真的09爱信不信不给分拉倒

藏文。。。

圣域吹 我可以告诉你如果你能一个字都没错翻译出来,那为什么上周就不来翻译呢?而且你现在后者的名誉来翻译字有些具体字你没翻译出,而且没有一点语法含量,我当时就看到你在翻译一些比较容易的翻译,而根本没有理会这个提问,我看都一直在那里挂着五六天了,连个人影都没来翻译,然后我就想办法解决的,知道不?而在这后面我看着我的翻译然后照葫芦画葫,然后说什么一大堆的乱七八糟的坏话,你不觉得这是在····,我实在想不明白啊,我不在乎这点分,如果你要我可以白白送你500分, 你昨天还不是在说我不懂《三十颂》里的ང་ཡིག་མ་གཏོགས་ཡིག་ཤད་དབར༎ 其实这个后面还有一句话叫,ཚིགསབཅད་རྐང་མཐར་ཉིས་བཤད་འཐོབ།这才是完整的一句语法,但是在这两句的翻译里根本用不上那个,因为这两句根本不是什么ཚིགསབཅད།          这里是大家公共交流平台,有错就错,没错就没错,而不是指责对方批评对方的平台,没有必要闹气,我承认成都的翻译写成四川了,那不是我不会,而是当时隐隐约约心理想着昌都不就是四川的吗?那里藏族应该比较多,所以才不小心翻译错的,九寨沟我第一次翻译根本没错,后面我看到你在那貌似要吃了我不成,所以当时我在憋气的状态的打字才有了一个错误,但现在我改回我原来第一次的那样那个了行了吧,我实在觉得你的语法基础有点差, ,没有藏文语法根基,按你意思说,英语的话,WHAT IS THIS要翻译成=什么是这个。这样翻译了,再说我看你连这两句话的字面意思都翻译不清,因为楼主的提问我在一周前就看到了,因为那时候我对这两句翻译有所把握,但感觉翻译有点不成熟在语法或者在平时的字面写法上有点别人读其不太舒服的感觉才等到好几天联系藏学院的同学一起讨论最后整编翻译出来的你知道不?我想你未必连字面意思都翻译不出,因为楼主提问了那么久连个人影都没来翻译,直到昨晚我翻译后写上去,你才那后面乱七八糟的血口喷人,我看你才是看我的翻译然后照葫芦画葫然后说我的翻译没对,其实你的翻译从第一句就离谱了,知道不?

楼主的意思按藏文的写法,第一句,2009走进九寨沟的翻译,2009后面的那个"走进"两字在藏文的按照这两句话的意思里翻译就根本不用翻译,(༢༠༠༩ ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་།)写上这句话就里边已经含有了走进的意思,不用画蛇添足后面加个走进的藏文,要是加上那两个字的翻译就给别人(读者)的感觉是读着很不舒服的,知道不?还有你的第一句的前面和第二句的后面,这两边都加什么了,你不觉得别人看了很可笑吗?除非你是传说中的藏文主编者,这是在画蛇添足,藏文的文字的前头和后头根本没有那个符号的加法,最起码我学了十几年的藏文老师没教过加个那两个的符号,只教过我的翻译里的那两个符号,但这个藏文最前面的文头符号加也好不加也好大多数是一样,在平时的宣传或者关高里不加更好看,前面这文头符号大多是在藏文的经文里加的,后面文尾符号才是在任何地方都要加的更好看些而罢, 

还有你的翻译“产”这字的翻译你看看你写了什么,你翻译的那个根本不是“产”字的翻译,连个接都接不上尾,你翻译的意思是“归”也就归所有,你说产自能这么说吗?要是这么翻译连整个句子的意思都要差不多变了,还有最后面你没加动词,你只翻译到了字面上“活动”在藏文你翻译就相当只翻译到了一半,字面上活动两字可以没有动词,但你想清楚这是在搞活动,所以后面要加动词(སྤེལ་བ),还有在你这句话里根本没有翻译名牌“两字” 

好了不多说了,楼主相信的话你叫比较深懂藏文的人士叫他评价我和楼上那人的翻译,不要叫的懂点藏文不懂语法的人去给你翻译,免得又要来个只会字面翻译的人打乱你的头绪,藏文语法的很深的,比英语还深好几百倍,看看到底谁的准确,你可以带我的汉语解释去看给别人,看看我说的分析的对不对,我没在争分,我仔细翻译,跟着同学琢磨,最后拿出我们以为最合理的翻译后才拿出上面翻译,没想到在我后面还有这样的人在呒理取闹,血口喷人,还说什么丢了民族的脸,我还真可惜还有这样的同胞就为了百度的几分而不要同胞之间的友谊,若人犯我,我必犯人,所以我也只能给他来个硬的解释了

楼主,翻译好了!你选择吧! 

================================ 

我说叫“风靡身世”的,做人讲点良心好不好!!不会就不要瞎翻译,到时候错字满天飞的横幅打上去!!人家懂藏文的笑话的可是我们整个民族啊!你在怎么也不能这样没有职业道德吧!! 

你要分我可以给你!但你不能骗人家的分吧!! 

=============== 

呵呵,说道这个份上,我也说说你的翻译吧!! 

第一,错字连天..(1) 九寨沟叫གཟི་ཚ་སྡེ་དགུ 而不是གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུ། 昨天的那个更可笑,你竟然把ཟ་和ཇ་都写错了..(2)楼主要翻译的是成都房地产,你竟然翻译成四川ཟི་ཁྲོན....我是把你服气了...(3)房地产是一个完整的词,你竟然分开来翻译成房地产品.更可笑.你自己不懂 ,难道你不会查看汉藏对照大辞典吗!!!还好意思说我!!!(4)གྲ་ཅན་是什么意思???又是错别字,你竟然把གྲགས་ཅན་都写成གྲ་ཅན་...我和你这样的人说话...我都脸红....(5)ཚོནརྟགས་就更可笑了,你竟然把单词之间的点都不会写...你是不是没有上过一年级啊!!难道你写英文句子时,单词之间就不用空格吗!!!你个......(6)དེར་ 奶奶的我都懒的和你在纠正了........

确实我的翻译也有问题,所以我重新润色了以下,

如图连接http://hiphotos.baidu.com/suyoudeng/pic/item/5bea6f0954a86511e824881d.jpeg

如果这个还错了的话,我把我的名字倒着写!!

以下是给 风靡身世 的信: 

གྲོགས་པོ་ལགས།

                བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།

གཅིག་ནས་བཤད་ན་ཡིག་སྒྱུར་སྐབས་སྒྱུར་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་ཡོད་ཤས་ཆེ། ཆེས་མཐུན་པ་ཞིག་མ་གཏོགས་གང་བདེན་པ་རེད་གང་ནོར་བ་རེད་ཞེས་སུས་ཀྱང་བཤད་དཀའ་མོ་རེད།

འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་འདི་དག་ནི་དངོས་གནས་ནོར་འཁྲུལ་ཆེ། གང་ལགས་ཞེ་ན།  གཅིག  ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྱུར་བ་ལྟར་གྱི་༼༢༠༠༩ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་༽ཞེས་པ་ནི་ཚིག་ཆ་མ་ཚང་བ་ཞིག་རེད། ཆེས་རྗེས་མའི་ལ་དོན་ཀྱི་ཕྲད་ར་དེས་གཟི་ཚ་སྡེ་དགུར་བྱ་བ་བྱེད་པ་བརྟེན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱ་བ་གང་བྱེད་པ་བརྟེན་མེད། ཡང་༼གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུ་༽ཞེས་པའི་སྒུ་དེ་ཡང་ཡིག་ནོར་ཞིག་མ་ཡིན་ནམ་བསམ། གཉིས། མ་ཡིག་ནང་ཁྲིན་ཏུ་ཡིན་པ་ལས་ཟི་ཁྲོན་མ་ཡིན། དེ་ཡང་ནོར་བ་ཞིག་རེད་བསམ། གསུམ། “房地产”ཞེས་པ་དེ་ནི་འདིར་མིང་ཚིག་གཅིག་ལ་གོ་དགོས་པ་ལས་”房地产品”ལྟ་བུར་གོ་བ་ལན་མི་རུང་། བཞི།  ཁྱེད་ཀྱི༼ཚོནརྟགས་༽ཞེས་པ་དེ་ཡང་༼ཚོང་རྟགས་༽ཀྱི་ཡིག་ནོར་ཡིན་པ་འདྲ། ལྔ། ཁྱེད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་༼གྲ་ཅན་༽དེ་ཡང་༼གྲགས་ཅན་༽གྱི་ཡིག་ནོར་མ་ཡིན་ནམ་བསམ།  དྲུག ཡང་༼དེར་༽ཞེས་པའི་ལ་དོན་གྱི་ཕྲད་དེ་ནོར་བ་འདྲ། བདུན། ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་༼ཁྱབ་བདར་༽དེ་ཡང་༼ཁྱབ་གདལ་༽གྱི་ཡིག་ནོར་ཡིན་པ་འདྲ། བརྒྱད། ཡང་༼བཏང་༽ནི་གཏོང་གི་འདས་ཚིག་ཡིན་པས་འདིར་དེ་ལྟ་འབྲི་མི་རུང་། དེ་ལྟར་བྲིས་ན་བྱེད་སྒོ་འདི་སྤེལ་ཚར་བ་དང་མཐུན། དགུ ༼བྱེད་སྒོ་སྤེལ་བ་༽འདི་ཡང་དེ་ལྟར་སྒྱུར་མི་རུང་བསམ། གང་ལགས་ཞེ་ན། ༼བྱེད་སྒོ་སྤེལ་བ་༽ནི་”搞活动”ལྟ་བུ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་སྒྱུར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད། 

སླར་ཡང་གྲོགས་པོ་ཁྱེད་ལ་ཞུ་དགོས་པ་ནི། རྒྱ་བོད་ཡིག་སྒྱུར་སྐབས་ཀྱི་ཁ་བྱང་དང་དཔེ་མིང་སོགས་ཡིག་སྒྱུར་བྱེད་སྐབས་ངེས་པར་དུ་བྱེད་འབྲེལ་གྱི་ཕྲད་གང་ཙམ་བསྡུ་ཐུབ་ན་དེ་ཙམ་དུ་བསྡུ་དགོས་ཞེས་ནུབ་བྱང་མི་རིགས་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་དགེ་རྒན་ཁྲི་བསམ་གཏན་གྱིས་གསུང་ཡོད།

                                         ཁམས་སྟོད་ཡུལ་ཤུལ་བ་དགེ་མིང་ཐོབ་པ་བཀྲ་ཤིས་རབ་རྒྱས་ནས།