"让我不知所措的你给的爱"翻译成英文?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 11:49:17

"让我不知所措的你给的爱"翻译成英文?

虽然楼主的这个短句不是一个完整句子但是我还是想先把它翻成了句子 翻译讲究完整嘛最主要是达意!
The love that you give to me makes me feel at a loss.
你给我的爱使我不知所措.(我这句的意思)
如果硬要按照你给的中文翻会是 the love that you give to me which maks me feel at a loss 这样是两个定语从句一个是that开头 一个是which开头修饰一个"love" 感觉有点头重脚轻.
两种供参考^_^

Let me know you give my love!

your bewildering love for me .其中bewildering是形容词,让人不知所错的意思。

"Make me at a nonplus love that you give"

love you give me making me be at a loss