英语翻译Common law is the law for common man
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 08:33:29
英语翻译
Common law is the law for common man
习惯法是针对普通人的法律
Common Law是一个法律专业术语,你可以百度下Comman Law或习惯法
普通的法律是普通人的法律。应该是习惯法吧,翻译的有点蒙
普通法是适用于普通人的法律。
往往法律是针对普通人的(法律是上层社会管理国家的工具)
宪法适用于所有普通人的
common law 习惯法 一种比较悠久的法律 现在已经用的很少了 仅有非洲少数国家盛行
总体翻译我认为是:习惯法是针对普通人的 或者 习惯法为平民法
因为习惯法的成立条件:1.外部要素:须有继续不息,反复奉行之习惯存在。此项习惯,为全国人民所遵守者,则形成普遍; 2.内部要素:须为人人确信其有法之效力;3.须系法规所未规定之事项,与制定法不矛盾; 4.须不违背公共秩序与善良风俗...
全部展开
common law 习惯法 一种比较悠久的法律 现在已经用的很少了 仅有非洲少数国家盛行
总体翻译我认为是:习惯法是针对普通人的 或者 习惯法为平民法
因为习惯法的成立条件:1.外部要素:须有继续不息,反复奉行之习惯存在。此项习惯,为全国人民所遵守者,则形成普遍; 2.内部要素:须为人人确信其有法之效力;3.须系法规所未规定之事项,与制定法不矛盾; 4.须不违背公共秩序与善良风俗; 5.须经国家(法院)明示或默示承认。
以上为我查阅的部分资料 所以按照我的理解 这句话有双重意思 一:习惯法是针对普通人的或者说是平民法 二:由于习惯法是又公民的共同行为习惯演化而来 所以是公民共同认可的普遍存在 所以第二层意思我个人认为是 习惯法是每个普通公民共同认可的法律
不知道对不对 仅供参考
收起