韩国首都为什么要改名?以前是不是叫“汉城”现在叫首尔?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:31:15

韩国首都为什么要改名?以前是不是叫“汉城”现在叫首尔?

韩国首都“Seoul”的中文名称2005年1月19日正式从“汉城”改为“首尔”,叫了这么多年的“汉城”,就要从中国的文件中消失了.
表面看来,汉城改名是为了与国际接轨.汉城市李明博市长说:中国人将Washington称为华盛顿、将London称为伦敦、将Moscow称为莫斯科,都是用与这些词的发音接近的汉语来标记的,只有Seoul仍按照古代名称将之称为汉城,这引起了很大的混乱.
这个理由有些牵强.中国中学的地理课本就明确告诉大家:韩国的首都是汉城,但凡有点文化的人都知道这一点.最大的麻烦是在学英文的时候,人们往往难以把Seoul与汉城对应起来,但这也不过是中国人自己的麻烦而已.
汉城改名为首尔,其根在民族主义.其实,类似的“去汉语化”举动在韩国已经进行了多年.在韩国,关于是否保留汉字、保留多少汉字的争端就从来没有断过,最近的一次是2004年12月21日,韩国决定将现行759项法律文本中混用的汉字标记方式全部以韩文取代.“去汉语化”的程度,与韩国实力的提高、与韩国领导人的风格、与韩国不同派别的角力,甚至与中韩关系,都息息相关.
令人担忧的是,汉城的更名,还可能从一个侧面凸显了中国“软实力”的不足.自古以来受中华文化深刻影响的邻国更改了地名,说明中华文化的吸引力在西方文化面前进一步弱化.
我国经济快速发展,实力稳步上升,但在文化方面的软实力提升却远不能与经济实力匹配.东南亚的青少年可以为F4疯狂,可以崇拜香港的电影明星,韩国的电视台也几乎每天都播放港台电视剧,但大陆文化产品在国外的影响力却相对不足.在亚洲,港台文化影响大;在全球范围内,许多人把日本文化当成了东方文化的代表.当年的中国是“上国天朝”,实际上是灿烂的文化和文明具有强大的吸引力.到现在,我们只有先发扬光大自己的传统文化,并图创新,才能真正具备吸引力.
韩国和中国同属东亚文化圈,历史上受中华文化影响很大.然而在当今欧美文明盛行于世、占据主流的情况下,韩国摆脱或减少中国文化的影响、走文化独立的道路,也无可厚非.问题是我们该如何应对.中国的外交工作向来奉行互相尊重、互不干涉内政的政策.一个国家给自己的城市改名,属于“内政”,自然不可干涉;但这个“内政”又要影响到中国的方方面面,涉外机构的文件、旅行社、教育部门等,都要做一系列变动,因而又似乎不是纯粹的“内政”.
对汉城的改名,中国首先应该予以理韩国以前曾是中国的属国,但现在两国是平等的伙伴.在理解的基础上,中国也应该支持.中国在执行“以邻为伴、与邻为善”的政策,没必要在一个城市的命名上闹出不愉快的事情.
另外,名字只是一个符号,过分在意,反而是不自信的表现.正如我们没必要让人家把“Chinese”改为“Chinan(英语里面国名加“n”是褒义的称呼该国人,加ese含贬义)”,但可以通过自己的努力让“Chinese”这个词变成褒义,变成令人敬重的一个词.在这方面,黑人应该受到尊重,最初他们被称为“Negro”,“Black”是贬义词,但他们在争取民权的过程中,理直气壮地告诉世人“我就是Black”,久而久之,“Black”成了褒义词,“Negro”反而成了贬义词.
从这个意义上说,汉城改名并不重要,重要的是韩国实力的提升;中国人管“Seoul”叫什么也不重要,重要的是“Seoul”在我们心目中是什么形象.

汉城英文念soul,念起来谐音就是首尔,这是我个人认为

对啊,以前叫汉城,再次之前也换过名字
至于为什么改名我就不知道了,和我不发生什么关系
人家乐意改,就改呗

1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的中文名称正式更改为“首尔”,昔日的“汉城”名称不再使用。“汉城”中文名称的更改,牵动了整个中华文化圈,引起了有关各国的关注。
据李明博介绍,汉城改名主要有三大理由:第一,“汉城”的中文名字在韩国已停止使用,目前世界绝大多数国家都按照与其英文标记相似的发音来称呼这个城市,只有中华文化圈继续使用原中文名字“汉城”,这与其现在的...

全部展开

1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的中文名称正式更改为“首尔”,昔日的“汉城”名称不再使用。“汉城”中文名称的更改,牵动了整个中华文化圈,引起了有关各国的关注。
据李明博介绍,汉城改名主要有三大理由:第一,“汉城”的中文名字在韩国已停止使用,目前世界绝大多数国家都按照与其英文标记相似的发音来称呼这个城市,只有中华文化圈继续使用原中文名字“汉城”,这与其现在的实名不符。第二,当今的时代是按国际标准化行事的时代,汉城的名称也应按国际标准更改。第三,随着韩中两国交流的日益频繁,汉城的原名称在使用中引起了“很大混乱”。该市官员举例说,韩国有两所大学,一个叫“首尔大学”,另一个叫“汉城大学”,但其中文表达都是“汉城大学”。其实,这是两所根本不同的学校。
李明博称,“首尔”的意思是“首位的城市”。“首尔”与其实际发音最接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,相信中国人也能够容易熟悉这一新名称。
据专家称,汉城在历史上曾经多次改名,每次改名都与其民族心态有重要关系。汉城古称汉阳,1395年在书面语中改名为“汉城”。1910年朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本人随即把“汉城”改为按日语读音的名字,意即京都。1945年朝鲜半岛获得解放后,为铲除日本殖民者的统治痕迹,韩国不再采用日语读音的名字,也没有恢复古代的名字,而是改用另一个朝鲜语名字,读音类似于“首尔”,意为首都,但其中文仍一直被称为“汉城”。
汉城市官员向记者介绍,市政府第一步将把该市的中文网站、所有中文发行物和各种标志牌全部采用新名称“首尔”;第二步将向韩国各政府机关、团体、企业提出采用新名称的要求,并将向中国提出这一要求。记者打开该市的中文网页,发现过去使用的“汉城”已改为“首尔”。
汉城更改中文名称,将牵动广大中文文化圈的国家和地区。韩国媒体发表评论说,这不是一件简单的事情,想让长期使用“汉城”译名的中文文化圈接受这一新名称,看来还得经历一段时间。据了解,目前从中国北京飞往韩国汉城的航班尚未有改名计划。
汉城市官员表示,将大力开展各种宣传活动,以便广泛普及与尽早稳定地使用“首尔”这一名称

收起

为了消除汉化影响。