The soul would have no rainbow had the eyes no tears

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/04 13:18:08

The soul would have no rainbow had the eyes no tears

直译:眼睛中没有眼泪,灵魂也不会拥有彩虹,
可大概通俗地翻译为:(不经历泪水怎能见彩虹)

约翰·万斯·切尼曾经说过:The soul would have no rainbow had the eyes no tears,直译过来就是“眼中若无泪,心何见彩虹”,相当于中国两句著名的唐诗:
若非一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香。