中译英:“握不住的沙 放下也罢”“握不住的沙 放下也罢”就这句话,翻译成英文,急用!PS:1、“To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm.”的语法没错误,不过“握在手里”
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 16:40:12
中译英:“握不住的沙 放下也罢”
“握不住的沙 放下也罢”就这句话,翻译成英文,急用!
PS:1、“To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm.”的语法没错误,不过“握在手里”外国人的习惯表达就是"in your hand(s)"就行了,说了要直译,根本没出现“掌心”这个词,为什么要用“in the centre of your palm”呢?
2、“don't try to hold sand in your hand,why not let it go.”有点意思了,不过沙子不只一粒,后半句应该用them吧。
To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm.
don't try to hold sand in your hand, why not let it go.
sand 是不可数名词,所以用it有什么问题? a grain of sand是一粒沙子。
握不住的沙放下也罢
握不住的沙,放下也罢.英文怎么写?
抓不住的沙,放下也罢!有谁真的能做到?
找一首歌,歌词最后一句是”握不住的沙放下也罢”是个女生唱的 歌名是什么啊?
中译英:“握不住的沙 放下也罢”“握不住的沙 放下也罢”就这句话,翻译成英文,急用!PS:1、“To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm.”的语法没错误,不过“握在手里”
握不住的沙就放下它什么意思?
握不住的沙,放开也罢.用英语怎么说.RT,握不住的沙,放开也罢.用英语怎么说.别整在线翻译内没技术含量的东西.来个会的.
握不住的沙,放下也罢To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm我们每个人都是金三顺,他是我们的剪影,又亲切又无奈.虽然我们都很努力的活着,但还是事不如人意,只有学着放
握不住的沙扬了它也罢说说你们对题目的想法 多多益善 必须发自内心 宝贝么么哒我需要你们的答案
“握不住的沙,始终要放下”翻译成英文来高手 满意会追加悬赏拜托各位大神
我不住的沙,
握不住的沙 不如扬了它的意思
握不住的沙,随手扬了它怎么翻译
握不住的沙,干脆扬了它英语怎么说
握不住的沙,干脆扬了它.
有谁懂“握不住的沙,干脆扬了它”?
握不住的沙干脆扬了它 什么意思
握不住的沙干脆扬了他