英文翻译,(请用人脑)Here again we have the defenders of Thermopylae recalled as the prototype of German valour in the Great War. Hitler’s quotation is a German variant of the couplet inscribed on the monument erected at Thermopyle to the

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 11:29:52

英文翻译,(请用人脑)
Here again we have the defenders of Thermopylae recalled as the prototype of German valour in the Great War. Hitler’s quotation is a German variant of the couplet inscribed on the monument erected at Thermopyle to the memory of Leonidas and his Spartan soldiers who fell defending the Pass. As given by Herodotus, who claims that he saw the inscription himself, the original text may be literally translated thus:
Go, tell the Spartans, thou who passeth by,
That here, obedient to their laws, we lie.

在这里,我们有在第一次世界大战中象征德国勇猛形象的塞莫皮莱(Thermopylae)的守卫者们.希特勒的引言被刻在竖立在塞莫皮莱(Thermopylae)的纪念碑上,它是为了纪念在守卫Pass中被击败的Leonidas和他的斯巴达战士们.正如声称自己曾亲眼看到过碑文的Herodotus所说,原始的碑文被翻译为:
去吧,告诉那些经过的斯巴达人,
在这里,为了服从他们的法律,我们不得不撒下谎言.
你这段历史性比较强,可能语句略有不通顺,但意思是保证对的,呵呵.

你好!
Here again we have the defenders of Thermopylae recalled as the prototype of German valour in the Great War. Hitler’s quotation is a German variant of the couplet inscribed on the monument ere...

全部展开

你好!
Here again we have the defenders of Thermopylae recalled as the prototype of German valour in the Great War. Hitler’s quotation is a German variant of the couplet inscribed on the monument erected at Thermopyle to the memory of Leonidas and his Spartan soldiers who fell defending the Pass. As given by Herodotus, who claims that he saw the inscription himself, the original text may be literally translated thus:
Go, tell the Spartans, thou who passeth by,
That here, obedient to their laws, we lie.
在这里,我们有塞莫皮莱的捍卫者,把他们作为德国英勇的大战争的原型来回顾。希特勒的引语是刻在塞莫皮莱纪念碑上一句不同的德语对联,以之献给莱昂尼达斯和他那些没能保卫关口的斯巴达士兵。这句话是由希罗多德所提供的,他主张他自己题词,原始文字可直译为:
去,请告诉斯巴达人,你已经老去。
在这里,服从他们的法律,我们的谎言。
希望能令你满意!

收起