英语翻译真的很有用吗 还是骗人的啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 22:43:15

英语翻译
真的很有用吗 还是骗人的啊?

前人的体验你可以参考一下:

007代表:邦德
因此,翻译为:007 Bond
怎么样?还满意吗?如果还不明白,可以来问我吖

难道不是直接读成数字:zero zero seven 么?

供参考
007
英文一般的说法是
Double O Seven
这里的 O 不是 数目字的 ‘零’
而是英文字母 O
即 m n o p 中的那个
对於0这个数目字
英文的表达可以用 zero (即零)
但也会用英文字母 O
当外国人说电话号码时提及 O 时
即代表了 零这个数目字
double 是双的...

全部展开

供参考
007
英文一般的说法是
Double O Seven
这里的 O 不是 数目字的 ‘零’
而是英文字母 O
即 m n o p 中的那个
对於0这个数目字
英文的表达可以用 zero (即零)
但也会用英文字母 O
当外国人说电话号码时提及 O 时
即代表了 零这个数目字
double 是双的意思
至於中文
其中一个说法是‘零零漆’
在这里
7这个数目字用了广东话同音的‘漆’
007是一个长寿的英国军情六处间谍片
经历了近半个世纪
007就是指‘占士邦 James Bond'
007是代号
据讲 00代表了’获许可杀人‘

收起

cybereader 说得很全了
其实你只要留意007电影的英语对白是怎么说的就行,电影里称呼邦德为double o seven