下面这句英文句子该如何翻译He, eager to share with his students the vibrant symboloc richness of Dante's vision, sometimes taught a course on the recurring imagery found im both Dante and works he had inspired over the centuries.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/26 23:54:15
下面这句英文句子该如何翻译
He, eager to share with his students the vibrant symboloc richness of Dante's vision, sometimes taught a course on the recurring imagery found im both Dante and works he had inspired over the centuries.
他(Robert Langdon),渴望与他的学生们分享但丁那鲜明兼象征性丰富的视野, 有时候他会执教一课,特别从但丁的作品,以数世纪以来受但丁启发的作品之中,点出其中经常性出现的意象.
~~~~~~~~~~~~~纯人工翻译~~~~~~~~~~~~~
一楼答非所问,只是随意抄袭其他人在别题的回答胡乱张贴,企图混水摸鱼.
有一部分东西是重复的,被合并了,所以你看不懂,我把原来的啰嗦话写上你应该就明白了:
However,“Great Britain”,is very often used as a synonym for the sovereign state properly known as the United Kingdom of Great Britain and Northern I...
全部展开
有一部分东西是重复的,被合并了,所以你看不懂,我把原来的啰嗦话写上你应该就明白了:
However,“Great Britain”,is very often used as a synonym for the sovereign state properly known as the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, but it is inappropriately used so, in the strict sense.
(然而,大不列颠总被代指“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,但从严格意义上说,这样指称是不合适的)
明白了吗?这两个转折词是用于不同的转折,however是和上一句话构成转折,but是这句话内部的转折,不矛盾。
希望对你能有所帮助。
收起