Eype is very honest ,she eats no fish and plays the

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/28 10:07:02

Eype is very honest ,she eats no fish and plays the

据说,英国女王伊丽莎白一世统治期间,规定了英国国教的教义与仪式.对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对.那些支持政府决定的教徒为了表示对英国政府的忠诚,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定.这些"不吃鱼"的教徒便被认为是"好人",而"eat no fish"一语便被用来喻指"忠于政府的人,诚实的人"了.
如:Frank is a man eating no fish,so we can believe in and depend on him.弗兰克是个诚实的人,我们可以信任并依赖他.

Eype非常诚实 忠诚,很守规矩。
英国女王伊丽莎白一世统治期间,规定了英国国教的教义与仪式。对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对。那些支持政府决定的教徒为了表示对英国政府的忠诚,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定。这些"不吃鱼"的教徒便被认为是"好人",而"eat no fish"一语便被用来喻指"忠于政府的人,诚实的人"了。...

全部展开

Eype非常诚实 忠诚,很守规矩。
英国女王伊丽莎白一世统治期间,规定了英国国教的教义与仪式。对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对。那些支持政府决定的教徒为了表示对英国政府的忠诚,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定。这些"不吃鱼"的教徒便被认为是"好人",而"eat no fish"一语便被用来喻指"忠于政府的人,诚实的人"了。

收起

Eype非常老实,它不吃鱼,只玩游戏

原文看似缺乏连贯性,前言不搭后语。但如果具有一定的历史文化知识,了解新教徒在斋戒日不吃鱼,以示忠诚和信仰,就会知道“to eat no fish”的意思是“to be loyal and faithful”。另外,在游戏中总是有许多规则要遵守,所以“to play games”意味着“to follow principles”。在这样的文化语境中语篇获得了连贯的语义。
因而原文可译为:Ey...

全部展开

原文看似缺乏连贯性,前言不搭后语。但如果具有一定的历史文化知识,了解新教徒在斋戒日不吃鱼,以示忠诚和信仰,就会知道“to eat no fish”的意思是“to be loyal and faithful”。另外,在游戏中总是有许多规则要遵守,所以“to play games”意味着“to follow principles”。在这样的文化语境中语篇获得了连贯的语义。
因而原文可译为:Eype是非常诚实的。他既忠诚,又守规矩。

收起