We found ourselves overcome with feelings of guilt and regret."我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感"你们的翻译,那个"with"干什么的呢?为什么不是"We found ourselves overcome the feelings of guilt and regret.""overcome
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/01 12:30:21
We found ourselves overcome with feelings of guilt and regret.
"我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感"
你们的翻译,那个"with"干什么的呢?为什么不是"We found ourselves overcome the feelings of guilt and regret."
"overcome with"="overcome"?
overcome这里是过去分词 表示被动
我们已经被内疚和悔恨所击败
就是我们心中充满了内疚和悔恨
with 是被的意思
She was overcome with grief
她极为悲痛(她被悲痛击倒)
我们发现我们自己已经克服了负罪感和后悔。
这里是固定短语:be overcome with:为...所压倒/制服,这里没有be,因为这里是主动语态,我们战胜了负罪感和后悔。
be overcome with 感到...表示一种感觉,感受到……,
http://www.iciba.com/be%20overcome%20with/...
全部展开
我们发现我们自己已经克服了负罪感和后悔。
这里是固定短语:be overcome with:为...所压倒/制服,这里没有be,因为这里是主动语态,我们战胜了负罪感和后悔。
be overcome with 感到...表示一种感觉,感受到……,
http://www.iciba.com/be%20overcome%20with/
收起
我觉得ls的答案都是错的
根据6级词典的解释 overcome 是直接跟宾语的
所以 with 在这里并不是可有可无的
我们可以查到overcome有另外一个解释“ 压倒,使受不了”。
所以在这里overcome就是受不了的意思,而with在这里充当伴随状语,
所以我们可以得出句子的正确翻译 “我发现我们受不了负罪感和愧疚感 ”或者“我发现我们承受不了...
全部展开
我觉得ls的答案都是错的
根据6级词典的解释 overcome 是直接跟宾语的
所以 with 在这里并不是可有可无的
我们可以查到overcome有另外一个解释“ 压倒,使受不了”。
所以在这里overcome就是受不了的意思,而with在这里充当伴随状语,
所以我们可以得出句子的正确翻译 “我发现我们受不了负罪感和愧疚感 ”或者“我发现我们承受不了(这种)罪恶感和愧疚感”
over~
收起
我发现我们自己战胜了罪恶感和愧疚感
我觉得我们被一种罪恶感和后悔覆盖
overcome是这个句子的关键,不是克服的意思
翻译:我们发现自己为负罪和愧疚感所困。
我发现我们已经摆脱了愧疚感。
我们发现我们自己战胜了负罪感和愧疚感
我们发现我们自己战胜罪恶和遗憾的感觉
with 的意思是 被....怎么样...
这句话的意思是,
我们发现我们自己已经被愧疚和悔恨淹没。