英语翻译来何容易去何迟,半在心头半在眉. 门掩落花春去后,窗含残月酒醒时. 柔如万顷连天草,乱似千寻币地丝①. 除却五侯歌舞地②,人间何处不相随.[
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/05 16:10:00
英语翻译
来何容易去何迟,半在心头半在眉.
门掩落花春去后,窗含残月酒醒时.
柔如万顷连天草,乱似千寻币地丝①.
除却五侯歌舞地②,人间何处不相随.[
首联可以用李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》的结尾来作注释:“此情无计可消除,才下眉头,却上心头.”这就是来得快而去得慢的“愁”为什么会“眉间心上,无计相回避”的原因.
颔联是写最容易产生“愁”的环境.“更能消几番风雨,匆匆春又归去.惜春常怕花开早,何况落红无数!”辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》的开头可能就是根据出句所描绘的景象写的.而对句则是依照柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》“今霄酒醒何处,杨柳岸,晓风残月”的意境来概括的.
颈联写“愁”之多,采用了夸张加比喻的修辞手法.李叔同“长亭外,古道旁,芳草碧连天”的歌词恐怕就是按照出句来加工的.而这种夸张,使“愁”这种心境更加显豁,更加感人.像唐宋诗词中的“似将海水添宫漏,共滴长门一夜长”,“落红万点愁如海”,“一水牵愁万里长”等,都和这一句的表达效果一样.而这种比喻,严格地说并不是一般意义的比喻,因为二者之间没有相似点可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻.
尾联以“愁”之无处不在作结.除了达官贵人,终日灯红酒绿,可能暂时没有“愁”,每个人走到那里,“愁”就跟随身到那里,颇富有普遍性意义.诗人化无形为有形,构成诗中的愁情图,这样形象化地写“愁”,自然生动有趣,能摄人魂,夺人魄,令人回肠荡气,产生共鸣.[1]
英语翻译来何容易去何迟,半在心头半在眉. 门掩落花春去后,窗含残月酒醒时. 柔如万顷连天草,乱似千寻币地丝①. 除却五侯歌舞地②,人间何处不相随.[
半命题作文 几分 在心头
英语翻译invited在句中作何成分
英语翻译“爱你在心头难来”、帮我翻译哈…
我从何而来,因何而去?
人为何而来,因何而去
我们从何而来,到何而去?
人类从何而来? 有从何而去?
宇宙从何而来,从何而去?
人类从何而来,将从何而去?
几分_____在心头半命题作文求内容,
来也何安 去亦何苦
何似在人间 何似的意思
何为 道 何为 理真 理 何 在
在封建社会,何为忠,何为孝?各用九个字来回答
作文《几分 在心头》
几分思念在心头
英语翻译然不自意能先人关破秦 不然,籍何以至此客何为者大王来何操沛公安在何辞为得复见将军于此帮忙翻译一下这几句话拉