英语翻译Poets like Ashbery don’t rely so much on any formal rhyme,scheme or meter as on the musical quality of the individual words themselves这句话不懂
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/01 20:24:22
英语翻译
Poets like Ashbery don’t rely so much on any formal rhyme,scheme or meter as on the musical quality of the individual words themselves
这句话不懂
像Ashbery这样的诗人,他不太依赖任何形式的押韵、结构或韵律节拍,反而更注重的是诗中单词本身的质量
理解句子,首先理解重点单词的意思
John Ashbery:约翰·阿什贝利,毕业于哈佛大学和哥伦比亚大学,后现代诗歌代表人物.其诗集《凸面镜中的自画像》获得国家图书奖和普利策奖.阿什贝利的诗机智幽默、抽象深邃,是继艾略特和斯蒂文斯之后美国最有影响的诗人
not so much as 不比……一样多,不是.而是.
rely.on 依靠;仰仗;信任,依赖
formal 形式上的,正式的,拘泥(形式)的,刻板的
rhyme 韵;押韵
scheme 不仅仅只有“设计;策划,谋划,方案”的意思,还有“结构,组织,大纲”的意思
meter:(韵律学)诗的音步;(诗的)格律;(诗的)韵律
(音乐)拍子;节
这样整句的意思也就明白了.
阿什贝利这样的诗人在用词上,不依赖于任何押韵,格式和旋律这类词语本身的音乐素质。
poets(主语)
do not rely on (谓语)
formal rhyme, scheme or meter(宾语)
as on the musical quality of the individual words themselves(补语)
象阿什伯瑞这样的诗人,与其说他们依赖于任何正式的押韵法则或押韵表,不如说他们是依赖于单个文字本身的音乐品质。
句子结构是:not so much….as 不比……一样多,可以翻译成:不是……而是,与其说……倒不如说……
Poets (like Ashbery) don’t rely (so much) on (any formal rhyme, scheme or meter) as on (the musical quality of the individual words themselves)
Poets don't reply on A as on B.
A: any formal rhyme, scheme or meter
B: the musical quality of the individual words themselves
翻译如下:
像阿什伯雷这样的诗人不太依赖于诗歌的押韵、格式或者格律,而注重的更多的是词语本身的音乐感。
句子结构请参见一楼的回答。