英语高手帮忙分析一下这两个长句子.这是小说《银河系漫游指南》的前两段原文及翻译,这是两个超长的句子,Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy lies
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/27 05:00:54
英语高手帮忙分析一下这两个长句子.
这是小说《银河系漫游指南》的前两段原文及翻译,这是两个超长的句子,
Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun.
在银河系西螺旋臂的末端那片未曾标明的寂静虚空中,悬挂着一颗不被人注意的小小的黄色太阳.
Orbiting this at a distance of roughly ninety-two million miles is an utterly insignificant little blue green planet whose apedescended life forms are so amazingly primitive that they still think digital watches are a pretty neat idea.
而距离它大约九千八百万英里的轨道上,则运行着一颗完全无足轻重的蓝绿色小行星.这颗行星上由猿演化而来的生命形式原始得令人吃惊.他们居然还认为电子表是一项非常了不起的设想.
Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun.
这是主语和动词倒装,也就是说,应该是 sun lies,这里写成 lies sun.
从最基本的开始分析(为了更好理解,最好是你看一条,就在句子主干里补充一条,直到最后重现原句为止):
句子主干是 lies sun.
“a small unregarded yellow” 是 sun 的形容词:
“Far out in backwaters”是修饰 lies 的状词短语:
“the uncharted” 是修饰 backwaters 的形容词:
“of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy”也是修饰 backwaters 的,是介词短语.
- 其中主干是“of end”.
- the unfashionable 是修饰 end 的形容词.
- of the western spiral arm 是修饰 end 的介词短语.
- of the Galaxy 是修饰 arm 的介词短语.
---------------------------
Orbiting this at a distance of roughly ninety-two million miles is an utterly insignificant little blue green planet whose apedescended life forms are so amazingly primitive that they still think digital watches are a pretty neat idea.
这一句也是倒装,原为 planet is orbiting this,现在主干是 Orbiting this is planet.
an insignificant little blue green 是修饰 planet 的形容词
utterly 是修饰 insignificant 的状语
at a distance 是修饰 orbiting 的状语,是介词短语
of roughly ninety-two million miles 是修饰 distance 的介词短语
whose life forms are primitive 是修饰 planet 的定语从句
ape-descended 是修饰 life forms 的形容词
so amazingly 是修饰 primitive 的状语
that they still think digital watches are a pretty neat idea 是结果状语从句 (正因为这些生命极其原始,以致他们还觉得电子表很了不起)
Far out in the uncharted backwaters [未曾标明的寂静虚空中]of the unfashionable end of the western spiral arm [西螺旋臂的末端]of the Galaxy[银河系] lies a small unregarded [不被人注意的]yellow sun.
Orbiting this at a ...
全部展开
Far out in the uncharted backwaters [未曾标明的寂静虚空中]of the unfashionable end of the western spiral arm [西螺旋臂的末端]of the Galaxy[银河系] lies a small unregarded [不被人注意的]yellow sun.
Orbiting this at a distance of roughly ninety-two million miles[而距离它大约九千八百万英里的轨道上] is an utterly insignificant little blue green planet [则运行着一颗完全无足轻重的蓝绿色小行星]whose apedescended life forms are so amazingly primitive [这颗行星上由猿演化而来的生命形式原始得令人吃惊]that they still think digital watches are a pretty neat idea. [他们居然还认为电子表是一项非常了不起的设想。][so...that]
这两个句子虽长但并不复杂,有生词查查字典你就明白了。
收起
看句子要抓住主干,一切都会迎刃而解,剩下的理解程度问题就是你的词汇量和背景知识的程度问题了。
第一句是...lies...即 地点+lie+什么
第二句稍微复杂一些:有从句,但也应该先找到主干。
主干是...is...即在那里有什么,然后又有一个whose引导的从句用来修饰planet,说明这颗行星上由猿演化而来的生命形式原始得令人吃惊,然后又用了一个that从句说明了吃惊...
全部展开
看句子要抓住主干,一切都会迎刃而解,剩下的理解程度问题就是你的词汇量和背景知识的程度问题了。
第一句是...lies...即 地点+lie+什么
第二句稍微复杂一些:有从句,但也应该先找到主干。
主干是...is...即在那里有什么,然后又有一个whose引导的从句用来修饰planet,说明这颗行星上由猿演化而来的生命形式原始得令人吃惊,然后又用了一个that从句说明了吃惊到什么程度。
收起