英语翻译Within Google the template document for describing the design of a new project has a section right at the top to list non-goals:reasonable extensions of the project that you intend to reject.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 16:49:11

英语翻译
Within Google the template document for describing the design of a new project has a section right at the top to list non-goals:reasonable extensions of the project that you intend to reject.

原文和翻译两个链接我都读了,翻译的意思大致不差.对于您提出的这个句子,译者是如此表达的:
在Google,每个新项目的设计模版文档的开头都有一个“ non-goals”列表:你应该拒绝的合理的项目扩展.
如果你对整篇博文已经大致了解,楼主作为一个资深程式开发员和大家分享的主旨就是一句话:Keep it simple,don't make it complex.他的建议是,在开始一个项目时,首先要把目标确立了.
在这个前提下,这句话就应该不难理解了:
1.Google 的工作环境中,每个新项目开展时都需要填一份"template document” (模板文档)把该项目的目标、功能、设计师等等背景资料载入.
2.在这个模板文档中也保留了一个板块,让程式设计师把和此项目合理的后续开发( reasonal extension) 但并非现阶段目标(non-goals)的一些构想记录下来.
3.这样的目的很明显:一是不让当前的任务复杂化,维持它的既定设计目标.二是任何有创意的想法都能先行记录下来,保不住哪天会列入工作计划中进行下一步的程式升级.
希望能帮到您,如果仍有疑义可再提出追问.

在Google,每个新项目的设计模版文档的开头都有一个“ non-goals”列表:你应该拒绝的合理的项目扩展。
这句翻译没有什么问题啊,楼主想问什么啊问题就是为什么“合理的扩展”还要 拒绝!? 似乎不是原文的意思:What I think I've learned through my few years in the industry is a better understand...

全部展开

在Google,每个新项目的设计模版文档的开头都有一个“ non-goals”列表:你应该拒绝的合理的项目扩展。
这句翻译没有什么问题啊,楼主想问什么啊

收起