求教英语达人,“扬州市公安局物证鉴定所”翻译成英语是Institute of Forensic Science YangZhou Municipal Security Bureau,在Science和YangZhou之间是不是应该加一个“.”变成Institute of Forensic Science.YangZhou Munici

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 15:44:57

求教英语达人,“扬州市公安局物证鉴定所”翻译成英语是Institute of Forensic Science YangZhou Municipal Security Bureau,在Science和YangZhou之间是不是应该加一个“.”变成Institute of Forensic Science.YangZhou Municipal Security?

如果是作为地址的一部分,或是单位涉外文件署名时,应该分列两行无需标点.
如下:
Institute of Forensic Science
YangZhou Municipal Security Bureau
如果在一个句子中要提到这个单位,有两种表达方式:
1.当中可以用逗号 "," 隔开,而不是句号" ."
2.真的有必要时,也可在当中加 "of the" 前后连贯,表示是扬州公安局“麾下”的物证鉴定所.

中间加一个of

Evidence identified by the Yangzhou Municipal Public Security Bureau
标准的

中间加个of就行了