英语翻译Traditional Chinese women would scarify themselves for the family.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 04:26:49

英语翻译
Traditional Chinese women would scarify themselves for the family.

应该抄错了,scarify是划破,割破的意思,我觉得应该是sacrifice的缪写,如果改正的话,为“Traditional Chinese women would sacrifice themselves for the family."翻译是:传统的中国女性会为了家庭而牺牲自己.

传统中国妇女会为家庭贡献出一切。

为了家里人,传统中国妇女会伤害自己。

首先,我觉得这个应该是写错了,或者抄错了吧,scarify是划破,割破的意思,我觉得应该是sacrifice的缪写,如果改正的话,为“Traditional Chinese women would sacrifice themselves for the family.”传统的中国女性会为了家庭而牺牲自己。这样会比较通顺吧。

中国传统妇女会为家庭牺牲自己。
(scarify虽然不解释为“牺牲”,但在这里可以意译,不用直译)

传统的中国妇女为了家庭会牺牲她们自己。
同意“月灵冰露”的意见。推荐为最佳答案。

传统的中国妇女会为了家庭作出牺牲

传统的中国女性能够为了家庭牺牲自己。

其实学语言本身就是一个综合素质的提高,不可能说有人语法很好,就只好造句,却不会很好地理解语境,不会流利地表达,因为听说读写这四个方面就是相辅相成的,缺一不可,否则就像偏科一样,天天在家背语法,估计很枯燥,在运用中熟悉它,我觉得是更好的方法,可以去好一点的语言学习跟着外教练习,肯定事半功倍,韦尔还行,我在那里上过,以前老是分不清的语法熟练来很多。这样面对任何一门考试都不在话下!...

全部展开

其实学语言本身就是一个综合素质的提高,不可能说有人语法很好,就只好造句,却不会很好地理解语境,不会流利地表达,因为听说读写这四个方面就是相辅相成的,缺一不可,否则就像偏科一样,天天在家背语法,估计很枯燥,在运用中熟悉它,我觉得是更好的方法,可以去好一点的语言学习跟着外教练习,肯定事半功倍,韦尔还行,我在那里上过,以前老是分不清的语法熟练来很多。这样面对任何一门考试都不在话下!

收起