help me to translate this sentences,thank you,you'd better tell me the grammer!you mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?最后的那半句是不是双重否定啊?讲一下,谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/29 23:12:24

help me to translate this sentences,thank you,you'd better tell me the grammer!
you mean your brother gave it to you and it didn't cost you nothing?
最后的那半句是不是双重否定啊?讲一下,谢谢

译:你的意思是,这东西是你兄弟白送你的,没花钱?
首先在you mean后断个意群,英语中以you mean开头的句子是为了确定自己意思理解对了,比如:
you mean you want some food?你的意思是你需要些食物?
you mean you like me?你的意思是你喜欢我?
然后后半句是一个复合句,就是对方希望确定的信息有两部分:
“your brother gave it to you”和“it didn't cost you nothing”
从意思上看,前后表达意思相同,属于语言现象中的redundancy,这在中国人的语言习惯中更常见.
后半句
是双重否定,说话人用了“nothing”而非“anything”,我想,要么此话是中国人说的,所以不地道;要么是英语母语者的口误或随意性造成的.

你的意思是你的兄弟把它给了你,你一分钱也没花?
grammar:1.You mean(that)……:宾语从句省略that
2.gave it to you :give somebody something=give something to somebody
3. ……and……:并列连词and前后分句时态一致
4.it didn't cost you noth...

全部展开

你的意思是你的兄弟把它给了你,你一分钱也没花?
grammar:1.You mean(that)……:宾语从句省略that
2.gave it to you :give somebody something=give something to somebody
3. ……and……:并列连词and前后分句时态一致
4.it didn't cost you nothing:it cost somebody some money花费某人(钱)

收起