英语翻译They are mechanisms of tracking locating at benchmark position and current time between sunrise and sunset.要通顺,分析一下句子结构.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 10:37:48

英语翻译
They are mechanisms of
tracking locating at benchmark position and current time
between sunrise and sunset.
要通顺,分析一下句子结构.

它们是在日出和日落这段时间内,在基准位置和当前时间上,对定位进行跟踪的机构.
这是主谓补机构,即S V P机构.
主语是they,谓语是are,补语是名词mechanisms .
of tracking locating at benchmark position and current time between sunrise and sunset是介宾结构做定语修饰mechanisms , 其中of 是介词,tracking locating是宾语,其中track是动词,在介词后面应该用ing形式,locating是名词.at benchmark position and current time是地点状语,between sunrise and sunset则是时间状语.

他们是在日出与日落之间的现在,在基准点上跟踪定为的一类机器。
定状补结构吧。、。、、

确实有点绕
They are mechanisms of tracking locating (at benchmark position) and (current time
between sunrise and sunset).
他们使用了这样的机制:在基准位置,跟踪日出和日落之间的当前时间来进行定位。

他们的机制设在瑞安市,跟踪基准位置和电流之间的时间在日出,日落。