英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 05:50:26

英语翻译

原文
  惠子相(xiàng)梁,庄子往见之.或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相.”于是惠子恐,搜于国中三日三夜.庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏(yuān chú ),子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮.于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓 (hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
  译文
  惠子相梁 惠子在梁国当宰相,庄子去看望他.有人告诉惠子说:“庄子到梁国来,想取代你做宰相.”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜.庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏,你知道它吗?鹓雏从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝.在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓雏从它面前飞过,猫头鹰仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声.现在你想用你的梁国来‘吓’我?”
  注释
  惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友.相:辅助君主的人,相当于后代的宰相.这里用作动词,做宰相的意思.相梁:在梁国做国相.梁,战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称.或:有的人.国:国都.鹓雏:古代传说中像凤凰一类的鸟.止:栖息.练实:竹实,即竹子所结的子.醴(lǐ)泉:甘美如醴(甘甜,甜美)的泉水.于是:在这时.鸱(chī):猫头鹰.吓(hè):模仿鸱发怒的声音.下文的“吓”用作动词.夫(fú):可以不译,也可以译作那 那鹓鶵.
  古今义
  ①非梧桐不止 止:古义:栖息 今义:停止 ②于是鸱得腐鼠 于是:古义:在这时 今义:因果关系 比喻意义 鹓鶵比喻意:庄子,志向高洁之士.鸱比喻意:∶惠子,极力追求功名利禄的人.腐鼠比喻意:功名利禄.说明庄子是一个有远大理想,不稀罕功名利禄的人.惠子是个醉心于功名利禄,见利忘义,没主见的人.鹓鶵的故事里,鹓鶵比喻志向高洁之士.鸱比喻醉心利禄猜忌君子的小人.庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,既表明了自己的立场和志趣,又极其辛辣地讥讽了惠子.庄子没有直言痛斥惠子.而用讲故事的方式来使惠子自己觉得愧疚,收到既尖锐痛快又余味不尽的效果.
  庄子与惠子游于濠梁 作品原文 庄子与惠子游于濠梁之上.庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也.”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣.”庄子曰:“请循其本.子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我.我知之濠上也.”
  注释译文
  注释
  1濠.梁:濠水的桥上.濠,水名,在现在安徽凤阳.2.鯈(tiáo)鱼:一种淡水鱼中的白色小鱼,又名白鲦.3.是:这.4.固:固然(固不知子矣);本来(子固非鱼也).5.全:完全,确定是.6.循其本:从最初的话题说起.循:从…说起.其,话题.本:最初.7.子曰’汝安知鱼乐’云者:你说”汝安知鱼乐“等等.汝安知鱼乐:你怎么(哪里)知道鱼是快乐的呢.”云者:如此如此.安,怎么.
  译文
  庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩.庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼儿的快乐呀.”惠子说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼儿的快乐?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,是可以肯定的.”庄子说:“请从我们最初的话题说起.你说‘你哪里知道鱼的快乐’等等,说明你已经知道了我知道鱼的快乐,而又问我,那么我说我是在濠水的桥上知道的.”
  作品鉴赏
  该文节选自《秋水》.《秋水》是《庄子》中的又一长篇,用篇首的两个字作为篇名,中心是讨论人应怎样去认识外物.全篇由两大部分组成.前一部分写北海海神跟河神的谈话,一问一答一气呵成,构成本篇的主体.后一部分分别写了六个寓言故事,每个寓言故事自成一体,各不关联,跟前一部分海神与河神的对话也没有任何结构关系上的联系,对全篇主题的表达帮助也不甚大,似有游离之嫌.《庄子与惠子游于濠梁》轻松闲适,诗意盎然.一力辩,一巧辩;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;让人读后会心一笑而沉思良久.惠子好辩,重分析.对于事物有一种寻根究底的认知态度,重在知识的探讨;庄子智辩,重观赏.对外界的认识带有欣赏的态度,将主观的情意发挥到外物上而产生移情同感的作用.如果说惠子带有逻辑家的个性,那么庄子则具有艺术家的风貌.