英语翻译compliance pressure points是一个ppt里面的,这个ppt是讲如何掌控某一部具体法律的风险,总标题是Managing FCPA (Foreign Corrupt Practices Act)Risks.第一页标题是Agenda,然后下面列了四个,第一个就是Comp

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 12:41:19

英语翻译
compliance pressure points
是一个ppt里面的,这个ppt是讲如何掌控某一部具体法律的风险,总标题是Managing FCPA (Foreign Corrupt Practices Act)Risks.
第一页标题是Agenda,然后下面列了四个,第一个就是Compliance Pressure Points.第二个是Responding to the challenges by developing an effective compliance progrom,第三个是Putting into practice an FCPA compliance program :A step-by-step guide
根据后两个,我觉得comliance pressure应该是连在一起的,我先翻译成"合规压力要点",这也太说不出口了,而且我觉得意思上还是有可能不对,

Agenda
Compliance Pressure Points
Responding to the challenges by developing an effective compliance program
回应挑战,设计一个有效的法案遵循计划/合规性项目
Putting into practice an FCPA compliance program :A step-by-step guide
手把手教你如何实施国外腐败行为法案的遵循计划
下文中compliance program是法案遵循计划或者合规性项目的意思
所以Compliance Pressure Points里Compliance也是遵循的意思
同时Pressure Points是连起来的一个词组,表示压迫点、压痛点
我猜合在一起直译是遵循(法案)的压痛点
意译就是遵循(法案)的关键点或者诀窍

服从压力指出