英语翻译My worry was the level of uncertainty about whether bin Laden was even in the compound.怎么正确的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:26:35

英语翻译
My worry was the level of uncertainty about whether bin Laden was even in the compound.
怎么正确的翻译?

译文:我担心的是不确定的层面甚至是本拉登是否在那个院子里.
这句话涉及到最近比较热议的一件时事,就是奥萨马本拉登在巴基斯坦一个自己建造的院子里被美军杀害.compound 这里应该取的是院子,庭院的意思.
这句话的逻辑是,有的人怀疑本拉登是否被杀死,而这句译文发表的是对甚至怀疑本拉登根本不在这个院子里的怀疑,潜台词就是更别提被杀了.
完全自主用心的回答,望楼主采纳.

我担心的是不确定拉登是否在复合甚至水平。

我所担心的是 本拉登是否还悠闲的坐在院子里 的这种不确定性的程度!

打过个