Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘...Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方.什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/26 18:56:56

Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘...
Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方.什么挫败什么达到的远方怎么说得我糊里糊涂的解释一下多谢!

这句错误不少,forgot 必须改forget;the purpose you resolved to effort ..读来像是汉化思维直译的,猜是“你原先所决定的努力的宗旨/目的”
别因为一次挫败就忘却了你原先所决定努力的目标...大概够接近了吧

翻译为:不要只因一次挫败,就忘记你原先决定要实现的目标。
purpose 是‘目标’,resolved to effort 是‘决定要实现的’。

Do not, for one repulse, forgot the purpose that you resolved to effort
不要因为一次拒绝(挫败),就忘记了你为之努力的目的.
repulse:拒绝也可译为挫败
you resolved to effort:你决心作出努力.

最简单的意思:不要因为一次挫折就忘记了自己的理想和奋斗目标!

希望把译文做得通顺而流畅达意才对。同庆参阅前面各位朋友提醒的语法错误。
这样翻译吧:
每个人在受到每一次挫折后,不要忘记你已下决心要实现的目标。