英语翻译中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西不是指 中国的与外国的 中 代表 解释不了的不要瞎编乱造~·
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/16 16:53:42
英语翻译
中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西不是指 中国的与外国的 中 代表 解释不了的不要瞎编乱造~·
其实一些外国人把日益强大的中国看做是东方的象征,用中国来代表东方未尝不可,我也碰到过这样的翻译,想通了.
intergration of chinese and western 的话就是中式英语了,就是语言使用习惯不同
《新汉英大辞典》
中西合璧 [zhōng xī hé bì]
Chinese and Western (styles) combined;
succeed in integrating Chinese and Western (techniques etc.);
a combination of Chinese and Western elements;
全部展开
《新汉英大辞典》
中西合璧 [zhōng xī hé bì]
Chinese and Western (styles) combined;
succeed in integrating Chinese and Western (techniques etc.);
a combination of Chinese and Western elements;
interweave the fine points of Western art with traditional Chinese painting (指画)
所以,我的词典没有intergration of east and west,你的翻译应该是错的.
收起
中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西
英语翻译中西合璧为什么翻译成 intergration of east and west 而不是 intergration of chinese and western 中西不是指 中国的与外国的 中 代表 解释不了的不要瞎编乱造~·
英语翻译solo Inter和 PAZZA INTER
中西合璧用英文怎么讲?(非诚勿扰)中西合璧用英文怎么讲?拒绝用软件翻,
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成汉语
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成英文.
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成英文
英语翻译翻译成英文
英语翻译翻译成英文
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成英文
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成英语
英语翻译翻译成英文,